Lost in Translation? Hier finden Sie die richtigen Worte.

Dolmetschen und Übersetzen für Englisch und Deutsch in Düsseldorf. Die sinngerechte Übertragung der mir anvertrauten Inhalte versteht sich von selbst – darüber hinaus soll meine Arbeit die individuellen Akzente meiner unterschiedlichsten Kunden hervorheben. Das erreiche ich durch Neugier und Weltoffenheit. Denn Inhalte sind so vielfältig wie die Motive dahinter.

Düsseldorf NRW Germany

Über Mich

Ilke Iamsin

Ich bin durch die Präsidentin des Oberlandesgerichts Düsseldorf beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin für die englische Sprache.

Den nötigen Respekt vor und ein Grundverständnis für die Unterschiede und Ziele der Menschen, die sich in Worten ausdrücken wollen, habe ich mir auf allen Kontinenten der Weltkarte erarbeitet. 15 Jahre in London in der internationalen Kommunikation und Medien, sowohl auf der Agentur- wie auch der Kundenseite, 5 Jahre als Dozentin in Asien und eine Weltreise haben mich für die Vermittlung zwischen den Kulturen ausgerüstet.

Dolmetschen

Dolmetschen ist die mündliche Übertragung eines gesprochenen oder auch eines schriftlichen Textes. Es gibt verschiedene Methoden des Dolmetschens. Sie können mich als Simultandolmetscherin, Konsekutivdolmetscherin oder Flüsterdolmetscherin engagieren.

Beim Simultandolmetschen spricht die Dolmetscherin das Gesagte mit, während sie gleichzeitig dem Redner zuhört. Deshalb wird die zeitgleiche Übertragung auch als Synchron-übersetzen bezeichnet. Es handelt sich hier um eine relativ neue Disziplin, diese Art des Übertragens setzte sich eigentlich erst mit den Nürnberger Kriegsverbrecher Prozessen durch.

Beim Konsekutivdolmetschen wird dagegen in Abschnitten übersetzt. Die Sprachmittlerin wartet erst eine Zeit lang ab und überträgt erst nach dem Gesagten. Das Konsekutiv-dolmetschen bietet sich für Gespräche und Reden, die eine ruhige und vertrauliche Atmosphäre erfordern.

Für Treffen in kleiner Runde, zum Beispiel bei Vier-Augen-Gesprächen bietet sich dann noch die Form des Flüsterdolmetschens.

Übersetzen

Mit dem gebührenden Respekt vor Ihrem Originaltext erstelle ich Ihnen fachgerechte und publikumsorientierte Übersetzungen. Gerne auch mit allgemein gültigem Beglaubigungsvermerk.

Juristische Textsorten

  • Klage- und Verteidigungsschriften
  • Patentschriften
  • Testamente
  • Urteilsschriften

  • Verordnungen
  • Verträge
  • Urkunden

Öffentlichkeitsarbeit

  • Broschüren
  • Kataloge
  • Plakate und Poster
  • Präsentationen und Vorträge

  • Pressemitteilungen
  • Radio Spots
  • Werbetexte, Anzeigen, Mailings, Flyer
  • Webseiten

Journalistische Textsorten

  • Artikel
  • Berichte
  • Interviews

  • Kommentare
  • Reportagen

Sachtexte

  • Schulbücher
  • Anleitungen
  • Vorlesungen
  • Wissenschaftliche Aufsätze

Literarische Texte

  • Novellen
  • Gedichte

Food und Travel
Nach einjähriger Weltreise freue ich mich immer besonders über Texte aus dem Bereich Food und Touristik.

Fachgebiete

So vielseitig wie die Bedürfnisse des Kunden müssen sich Dolmetscher und Übersetzer schnell und effizient mit neuen Fachgebieten vertraut machen können. Zu den Themenbereichen, in denen ich regelmäßig übersetze und dolmetsche, gehören unter anderem:

Automobilindustrie Einzelhandel Recht Finanzwesen und Controlling Informationstechnologie Landwirtschaft Logistik Marketing Marktforschung Medien Werbetexte Wirtschaft Politik Recht Verträge Wirtschaft Webseiten Personal/Training und Workshops

Für ein Beratungsgespräch stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung unter

0163.28 99 752

Kontakt

Gerne erstelle ich Ihnen ein kostenloses Angebot.

Mailen Sie bitte unter iamsin@wortsalat-uebersetzungen.de